
Где каждый может стать соавтором

Подкаст «Четвертая стена» — это пространство взаимодействия с искусством, где книги и фильмы перестают быть зрелищем, а превращаются в живой творческий процесс познания себя
Тематический план цикла подкастов:
1. «Слово против кадра» - вечный спор книг и экранизаций
2. «Фильм, который все неправильно поняли» - разбираем скрытые смыслы культового кино, о которых мало говорят
3. «Театр в книге: как сыграть немое» - обсуждаем, как перенести на сцену внутренние монологи литературных героев
4. «Фан-теории: безумно, но логично» - самые неочевидные, но убедительные теории о популярных вселенных
5. «Кино без бюджета: как снять гениально» - разбор приемов, которые делают инди-фильмы шедеврами
6. «Книжный клуб: спойлеры разрешены» - откровенный разбор произведения месяца со всеми деталями
7. «Герой вне времени» - почему одни персонажи остаются актуальными сотни лет?
8. «Злодей, который прав» - анализ антигероев, чьи мотивы вызывают симпатию
9. «Книга, которая изменила меня» - гости делятся историями о произведении, которое перевернуло их мировоззрение
10. «Игра в классику» - как современные авторы (например, Сорокин или Пелевин) переосмысляют традиционные сюжеты

Дарья — куратор культурных проектов и ведущая подкаста, которая верит, что настоящее искусство рождается в диалоге. В «Четвёртой стене» она помогает слушателям превращать книги и фильмы в личные открытия и творческие эксперименты
В культурном центре «Другая жизнь» вышла первая серия аудиоподкаста «Четвёртая стена», где посетители, сотрудники и приглашённые гости центра обсуждают вопросы искусства, интересующие всех //слушайте, спорьте, становитесь соавторами
В этот раз обсуждаем тему «Слово против кадра», у нас в гостях частые посетители культурного центра Маша и Виктор. Почему книги и их экранизации так часто вызывают баталии? Что вообще кино может (или не может) передать из магии текста? И бывают ли случаи, когда фильм — лучше книги?
План подкаста
1. «Гарри Поттер», проблема экранизаций 2. «Голодные игры», проблема ли это? 3. Первоисточник, интерпретации, «Шерлок Холмс» 4. Тема первоисточника на примере «Голова мистера Доуэля» 5. Понравились и экранизация, и книга на примерах «Что гложет Гилберта Грейпа?» и «Зелёная миля» 6. Заключение
«Гарри Поттер», проблема экранизаций

Подкаст начинается с обсуждения «Гарри Поттера», ведь это известная экранизация известных произведений, «большинство знают даже имя автора», что бывает не так часто.
Маша поделилась своими впечатлениями: «Последние книги Гарри Поттера писались уже на тот момент, как были сняты определенные фильмы, и несмотря на то, что Джоан Роулинг уже понимала стиль, каждый фильм кажется все более серьезным, более напряженным, в то время как книги остаются более нейтральными, более детскими.
Возможно, такого впечатления у меня бы не сформировалось, если бы я сначала читала книги, но всё равно сейчас однозначно фильмы для меня являются более значимой частью, которую хочется пересматривать и к которой хочется возвращаться»
Даша отвечает: «Но при этом очень часто я слышу такие обсуждения, что книга лучше, потому что персонажи отличаются, например, потому что Гермиона в книге более смелая и сестра Рона тоже более интересный персонаж, чем это представлено в фильме.
В чём проблема вообще экранизации? Проблема экранизации в том, что она зачастую не всегда повторяет оригинал, что-то меняется в пользу зрелищности. Поэтому возникают все эти обсуждения»
«Голодные игры», проблема ли это?

Маша: «Но вопрос, проблема ли это, что меняется? Ведь, с другой стороны, это даёт тебе возможность посмотреть на ту же ситуацию с другой стороны. Например, если мы будем говорить о „Голодных играх“, то они написаны от лица главной героини Сойки-пересмешницы. Однако в фильме мы наблюдаем эту историю со стороны, и история воспринимается нами совсем иначе»
Первоисточник, интерпретации, «Шерлок Холмс»

Виктор поддержал мысль Маши: «Стереотип, что экранизация хуже, часто возникает из-за порядка: сначала читают книгу, представляют героев и эмоции, а потом фильм не совпадает с этими ожиданиями — чем сильнее расхождение, тем больше разочарование. Но это не всегда так. Маша отчасти подтвердила эту теорию, посмотрев сначала фильм и сформировав своё мнение, после чего разочаровавшись в книгах. Книга и фильм — разные произведения, у них разные задачи. Экранизации меняются в зависимости от времени, и для современной адаптации исходник часто нужно переработать»
Даша: «Например, Шерлок Холмс»
Тема первоисточника на примере «Голова мистера Доуэля»

Маша: «Это мы возвращаемся к теме первоисточника, в основном очень часто человек считает, что первоисточник это некая данность, это оригинал и скорее даже эталон.
Однако я могу привести свой же пример, когда у меня была обратная ситуация. Я прочитала произведение Беляева „Голова профессора Доуэля“ и осталась в полном восторге. Очень меня впечатлило это произведение. Оно было насыщено разными линиями, связанными с наукой, с романтикой, человеческими взаимоотношениями.
Мне стало очень интересно его посмотреть, как эту историю перенесут на экран. Я посмотрела и была ужасно расстроена, потому что произведение достаточно большое, а фильм один, создателям не удалось показать все линии и детали, и получилось так, что тех вещей, которые для меня были важны, в фильме не оказалось»
Понравились и экранизация, и книга на примерах «Что гложет Гилберта Грейпа?» и «Зелёная миля»

Даша: «Кстати, у меня есть пример, когда мне понравилась и экранизация, и книга! И сначала я посмотрела фильм, потом прочитала книгу, а потом опять посмотрела фильм. Потому что мне понравились как самостоятельные произведения оба формата. Называется „Что гложет Гилберта Грейпа?“, и я неоднократно рекомендовала это кино к просмотру»

Маша: «Я вспомнила тоже только что пример, когда мне равно понравились книга и экранизация, это произошло с произведением „Зелёная миля“. Вообще, очень популярный фильм, который, мне кажется, никого не оставит равнодушным. Я смотрела его неоднократно, он мне очень понравился, и, опять же, я возложила большие надежды на книгу, которые она оправдала на 100%.
Хочется ещё сказать, что режиссер почти не отошел от сюжета. Количество персонажей, история, были сохранены в первозданном виде.
Возможно, поэтому экранизация чуть проще мною воспринимается. В любом случае, это тот пример, когда было интересно и читать, и смотреть»
Виктор: «То есть, зависит от исходного материала в значительной степени»
Маша: «Да, да, однозначно»
Заключение

Даша: «Что можно сказать? Всё-таки не всегда корректно, в принципе, сравнивать эти два вида произведений. Что иногда стоит проще к этому относиться и пробовать воспринять это как два разных продукта, а не что-то одно целое, что должно повторяться или продолжать себя»
Виктор: «Конечно. Мы же даже, когда говорим о книге, мы говорим об авторе. Когда говорим о фильме, то говорим о режиссёре, это два разных человека обычно. Фактически два разных автора двух разных произведений»