
Тель-Авив — одна из главных сцен русскоязычной жизни в Израиле: город быстрый, открытый и многоязычный. С начала 1990-х в страну приехало свыше миллиона выходцев из бывшего СССР, и эта волна сформировала крупное русскоязычное сообщество с устойчивыми культурными и медийными практиками [13].
В городе это считывается по повседневным точкам: кулинарии и пекарни, сервисы перевода и консультаций, афиши концертов и встреч, объявления о языковых курсах. Русский слой чаще появляется в заголовках и ключевых словах, а базовая навигация остаётся на иврите и английском. Такой режим делает коммуникацию понятной и горожанам, и тем, кто ищет «своё» сообщение.
Вывески и фасады

Bar Chaseria, фасад с вывеской, Тель-Авив, 2023

Ресторан Baba Yaga, вывеска, Тель-Авив, 2023 // Гастроном «Елисеевский», уличная стела/вывеска, Тель-Авив, 2025
Здесь видны три стратегии называния: фольклор («Baba Yaga»), советская ностальгия («Елисеевский») и ретро-вайб без прямой «русскости» (Chaseria, 70-е по графике).
Кириллица часто идет в паре с ивритом/английским, что сразу маркирует место «своим» для диаспоры, но остается читаемым для города.
Книжный магазин «Исрадон — Дом книги», фасад-витрина, Тель-Авив, 2023
Витрина сборная: книги, игрушки, подарки; типичный «универсам» русской культуры.
Языковая связка «крупная кириллица + служебный иврит» встречается постоянно: внимание зовут русские слова, а контакты и сервис — на иврите.
Книжное кафе «Бабель», витринная надпись, Тель-Авив, 2019 // Творческое пространство «We Met», фасад с витринной типографикой, Тель-Авив, 2023
Книжно-кафейные и современные пространства берут строгую типографику («БАБЕЛЬ») или нейтральный английский (We met) — выбор языка зависит от целевой аудитории. Это примеры того, как заведения встраиваются в городскую визуальность, не привлекая к себе внимание этно-символами и паттернами.
Ресторан Anna, световая вывеска, Тель-Авив, 2017
Магазин подарков MAX GIFTS, фасад и вывеска, Тель-Авив, б/д // Гастроном «Изабелла» и Химчистка TOP CLEAN, фасад и рекламные постеры, Тель-Авив, без даты
Утилитарные вывески смешивают кириллицу и иврит, поверх — агрессивный рекламный слой (бренд-постеры, прайс-стикеры).
Это «улица услуг»: мало айдентики, максимум понятности и видимости.
В вывесках (в городском контексте) видны две стратегии: «свой для своих» и «городская нейтральность». Вывески работают как маяки: держат связь с русскоязычной средой и говорят на языке города.
В первом подходе используются крупная кириллица, ностальгические названия и пышные шрифты с красно-золотой палитрой. Во втором — лаконичная типографика, стекло, винил и названия на иврите или английском, иногда русские имена в латинице.
Языки часто смешиваются: иврит для юридики и навигации, русский для маркировки сообщества, английский для расширения аудитории, нередко все три на одном фасаде.
Продуктовые и «ностальгические» точки выбирают насыщенные цвета и орнаменты, сервисы и креативные пространства идут в минимализм.
Логотипы и айдентика
Логотип школы актерского мастерства NEBO // Логотип дома культуры ART fabrika
Логотип креативного пространства Finally We Met // Логотип Еврейского Центра Молодежи
Логотип антикафе GLHF // Логотип фотостудии TOHUBOHU
Логотип ресторана Baba Yaga // Логотип ресторана Randevu
Набор айдентик NEBO, Art Fabrika, We met, RIZE, : glhf, TOHUBOHU, Baba Yaga Wine & Dine показывает современный, «городской» стиль.
Паттерны: чистая типографика, простые знаки, почти без этно-орнаментов; иногда игра письмами и языками в одном знаке (у RIZE виден иврит).
Нейминг чаще на английском, когда аудитория шире; фольклор остаётся у ресторанов и винных баров. Цвета — либо минималистичный ч/б для культурных площадок, либо насыщенные для событийных брендов.
Меню и объявления
Кафе Mariana, интерьер и вывеска, Тель-Авив, 2018 // Русский магазин, табличка с режимом работы, Тель-Авив, 2022 // Ресторан Viking, рукописные меню, Тель-Авив, 2017
Меню стабильно держат «классический набор» (борщ, солянка, пельмени) и часто оформлены с орнаментом/рамками — визуальный маркер «домашней кухни».
Есть микс форматов: от рукописных табличек и меловых досок до полноцветных листов с «золотыми» шапками.
Это объявления о встречах, разговорном иврите, настолках. Визуально работают крупные заголовки, дружелюбные фото людей, плотные инфоблоки с датой и адресом.
Языковая схема смешанная: русский для заголовка и вовлечения, иврит для деталей, иногда добавляют английский.