This project is a student project at the School of Design or a research project at the School of Design. This project is not commercial and serves educational purposes

Барселона выбрана основным полем наблюдения. Здесь собрано больше всего материала, поскольку город является местом проживания автора и напрямую связан с темой выпускного проекта.

Повседневная визуальная среда города насыщена: сосуществуют каталонский и испанский, на туристических трассах часто появляется английский, а в сообщениях русскоязычного сообщества видна смешанная практика кириллицы, латиницы и транслитерации. Языковой режим города влияет на форму вывесок и афиш, поэтому именно здесь легче всего увидеть, как диаспорные коды адаптируются к локальным нормам и где они сохраняют прямую кириллическую подачу.

Вывески

Вывески показывают, как бизнес говорит с городом и со «своими». В Барселоне базовая норма — видимость на каталанском и испанском, а в туристических зонах часто появляется английский. Русскоязычные места чаще выбирают название латиницей или транслитерацией, а «русский» маркер оставляют в деталях: цвет, слово в подзаголовке, орнамент, пиктограмма.

big
Original size 2480x1626

Salut! Bistro, подвесная вывеска, Барселона, 2024 // Баня Par, фронтальная вывеска, Барселона, 2025

big
Original size 2480x1170

Кондитерская Dulzura Mia, фасад и маркизы, Барселона, 2022 // Кофейня The Miners, вывеска из объёмных букв, Барселона, 2024

Встречаются вывески, которые говорят со всей городской аудиторией: используется латиница/каталанский, нейтральные палитры и простые типографические формы. «Русскость» никак не акцентируется, приоритет — читаемость и универсальность. Это решения про интеграцию в уличную среду без культурных меток.

Original size 2480x1626

Магазин MaRUSya, фасад с основной вывеской, Барселона, 2025 // Магазин MaRUSya, расписание работы, Барселона, 2025

Original size 2480x1168

MAGNIT Russian Shop, фасад с подсвеченными буквами, Барселона, 2024 // Книжный магазин RusKniga, входная группа, Барселона, 2025

Чаще всего самые явные визуальные маркеры — красный, орнамент, «традиционные» шрифты и символика — встречаются у русских магазинов. Это сделано для мгновенного опознавания «своими» и выделения на улице: такие коды быстро считываются, опираются на знакомые постсоветские шаблоны и недороги в производстве, поэтому эффективно привлекают целевую диаспорную аудиторию.

Original size 2480x492

Магазин СамСмак, фасад с вывеской, Барселона, 2023 // Магазин TEREMOK, рекламный баннер, Барселона, 2014

Анализ показал, что есть некое разделение в визуале вывесок на две группы. На основе этого видно, что в городе работают две базовые стратегии.

  1. «Идентичность-на-витрине» (identity-forward). Цель — сразу обозначить «своих». Визуально опирается на узнаваемые русские маркеры: тёплые красно-золотые палитры, скриптовые подписи, орнамент, кириллица в названии или подзаголовке. Языковая политика — преимущественно ES/CAT, однако частый прием транслитерация. Часто встречается у мест с ядром русскоязычной аудитории: «домашняя кухня», специализированные магазины, книжные.

  2. «Городская интеграция» (city-facing). Цель — говорить со всем городом. Визуально нейтральные палитры, гротески, латинское название без этноссылок, акцент на ES/CAT (иногда EN). Русский код, если появляется, уходит в детали: маленькие подписи, стикеры, цифровые каналы; без контекста вряд ли можно понять, что это заведение было основано русскоговорящими или имеет свою связь с русской культурой (баня, блюда русской кухни и т. д.). Чаще у кафе, креативных сервисов и брендов с смешанной аудиторией.

Мини-паттерны по вывескам:

— Название латиницей встречается чаще, чем кириллица в названии — Кириллица живёт в подписях и стикерах, а не в основном знаке — ES/CAT обязателен в служебной зоне и повышает доверие — Этномотив чаще переносится в графику, а не в письмо

Логотипы

В разделе рассматриваются знаки русскоязычных инициатив и бизнесов в Барселоне: рестораны, книжные и медиа-проекты, сервисы и ивенты. Подборка собрана из витрин, упаковки и публичных профилей в соцсетях. В этой выборке логотипы решают задачу долгосрочной узнаваемости, поэтому язык и стиль выбираются осторожно.

Original size 2480x800

Логотип стенд-ап клуба StandUp Barcelona // Логотип сообщества Kvartirnik // Логотип магазина RusKniga

Лексический маркер и транслитерация. Русскоязычность считывается лексикой и транслитерацией (Privet, Kak Dela? , Kvartirnik) или приставкой Rus. Используется в основном латиница, «русский» код передаётся словом и контекстом, а не орнаментом. Интонация дружелюбная и немного игривая.

Original size 2480x800

Логотип ресторана Souvenir // Логотип ресторана Ekaterina

Дескриптор происхождения. «Русскость» добавляют в подзаголовке: Modern Russian Cuisine, restaurante ruso. Это мягкая маркировка: основной бренд остаётся универсальным, а «ruso»/«Russian» выступает тегом для тех, кому важно происхождение. Плюс — удобно для смешанной аудитории и поиска.

Original size 2480x800

Логотип пекарни Baker’s Shirshov & Co // Логотип кондитерской Dulzura mia // Логотип бистро Wanna

Ремесленный штрих вместо этно-кодов. Тепло создают скриптовые подписи, бейджи, фамилии — через авторство и «handmade», а не через «русские» узоры. Русскость ощущается «в тоне», а не в прямых символах. Подходит, когда важнее доверие и личная история.

Original size 2480x800

Логотип книжного маркета metafora // Логотип стоматологической клиники Lumina dent

Нейтральные вордмарки и институциональность. Здесь нет явных этномаркеров — ставка на читабельность, аккуратный кёрнинг, локальные нормы языка. Приём «интегрирует» бренд в город, но почти не даёт сигнал «для своих». Это осознанный выбор, если основная цель — быть понятным всем.

Original size 2480x800

Логотип агентства June 31st // Логотип ассоциации Open Your Spain

Original size 2480x800

Логотип бизнес-клуба Delovar // Логотип арт-сообщества Dada

В логотипах русская идентичность преимущественно выражается смыслом и языковыми намёками, а не кириллицей и не этно-орнаментами. Выбор в пользу латиницы и нейтральной символики объясним стремлением говорить с широкой городской аудиторией и туристами. Одновременно сохраняется гибридная зона: нейтральный основной знак, а «русский» маркер — в подзаголовке, слогане или пиктограмме. Общая тенденция — спокойные палитры, простые формы и читаемая типографика, ориентированная на витрины и цифровые площадки.

Афиши

Афиши здесь работают как основной канал анонсов и почти всегда живут в соцсетях, поэтому макеты рассчитаны на экран телефона. Отсюда крупные заголовки, короткие блоки информации и высокий контраст. Русский язык доминирует в названиях событий и ключевых сообщениях, что сразу маркирует адресата как «своих». Прямой связи с «русскими этно-мотивами» почти нет, визуальный язык определяется темой и жанром: портреты спикеров, клубные постеры, маркет-афиши, спокойные меню-приглашения. Локальные языки чаще встречаются в служебной зоне — адрес, дата, условия входа, партнёры.

Original size 2480x1066
Original size 2480x1523

«Русскость» считывается через слово маркет/книжный и кириллицу, а идентичность держится графикой: простые геометрические формы, крупная типографика, круговая верстка — без прямых этно-узоров.

Original size 2480x1579

Название — латиницей, поэтому «своё» здесь проявляется не языком, а жанром и контекстом площадки. Часто встречается RU в описании поста или в деталях, а на постере — международный стиль.

Original size 2480x1525

Общие паттерны:

— Языковая стратегия: RU в заголовке; служебная информация нередко дублируется на ES/CAT/EN (например, локация) — Идентичность строится языком и тоном, а не орнаментом: это тематический, а не «этнический» дизайн — Палитры зависят от жанра: от неоновых/клубных до спокойных натуральных; «красный-золото» не доминируют

Меню

Original size 2480x1096

Souvenir, меню // Salut! Bistro, поп-ап меню // Коллаборация Par & Salut! Bistro, меню

Меню показывают наибольшую интеграцию в локальные нормы: базовый язык — испанский или каталонский, английский появляется в анонсах спец ивентов. Идентичность считывается прежде всего содержанием — названиями блюд и редкими декоративными акцентами — а не орнаментом или «русскими» шрифтами. Верстка опирается на строгую сетку, чёткие разделы и цены по колонке; палитры сдержанные, шрифты спокойные и читабельные. Такой подход делает меню понятными для широкой аудитории и совместимыми с требованиями городских площадок.

— Функция важнее декора — «Русскость» задаёт контент, не оформление — База — ES/CAT; выразительность допустима в pop-up анонсах

Chapter:
1
2
3
4
5
6